Подари мне мечту - Страница 106


К оглавлению

106

— Ужасно устала. Но мне уже лучше.

— Тебе нужно как следует отдохнуть! — сказала Касс с некоторым облегчением.

— Да, пожалуй. — Трейси подошла совсем близко. — А что это вы на меня так уставились?

— Прости. — Касс коснулась сестры рукой, желая удостовериться, что перед ней живая настоящая Трейси из плоти и крови, хотя измученная и худая. — Ты не хочешь поболтать?

— Я собиралась прилечь. Представляешь, я чуть не хлопнулась в обморок от слабости. Никогда в жизни так не уставала. — И она добавила, улыбаясь Антонио: — Может, позднее мы и правда поболтаем!

— С удовольствием, — кивнул он.

Трейси переводила сосредоточенный взгляд с него на Касс и обратно, как будто чувствовала, что произошло между ними за время ее отсутствия. Касс внутренне сжалась под этим взглядом. Хотя она была уверена, что ничем не выдала себя, чувство вины перед сестрой породило своего рода паранойю. Наконец Трейси одарила их улыбкой и направилась к лестнице.

Касс с Антонио так и стояли рядом, затаив дыхание и следя за каждым ее шагом. На третьей или четвертой ступеньке Трейси задержалась и обернулась, и на этот раз ее лицо показалось неподвижным и загадочным.

Только теперь Касс сообразила, что стоит, тесно прижимаясь к Антонио. Она попыталась ободрить Трейси улыбкой, но это получилось не очень удачно, потому что в тот же миг Касс не удержалась и отпрянула в сторону.

Трейси в ответ едва заметно улыбнулась, поднялась еще выше и скрылась из глаз.

— Она в порядке. — Касс с облегчением повисла на плече у Антонио. — Она в полном порядке!

— Кассандра, — Антонио осторожно высвободился, — я хочу обыскать речное русло. Ты останешься и присмотришь за остальными.

— Антонио, я иду с тобой! — Касс встревожилась. — Здесь обойдутся без меня, и с Трейси все в порядке! Нужно только успеть вернуться до темноты!

Антонио ничего не ответил. Он пошел к выходу, ни разу не обернувшись. Касс последовала за ним.

— Давай сочинять рассказы? Мне нравится их писать. На будущий год нам в школе всем зададут написать по своей книжке, — щебетала Алиса. — Их даже издают!

— А если я напишу рассказ по-испански и переведу его для тебя? — предложил Эдуардо.

Дети сидели в библиотеке, пока Альфонсо готовил им обед. Селия спала на диване, укрывшись пледом.

— Я бы хотела выучить испанский! — просияла Алиса. — В школе мы учим французский, но ведь теперь мы друзья, и я хочу выучить испанский!

— Я мог бы тебя учить! — оживился Эдуардо.

В дверях появился Альфонсо и позвал: — Дети, обедать!

— Ух, как я проголодался! — воскликнул Эдуардо. — А ты?

— Я тоже. — Алиса улыбнулась. Она по-прежнему мечтала как можно скорее убраться из этого дома, но по крайней мере теперь у нее был друг. Боковым зрением она заметила, какое-то движение. Сердце замерло у нее в груди. Девочка обернулась и увидела, что на пороге стоит ее мать.

Алиса застыла в нерешительности. Первым порывом было подбежать к Трейси, но она тут же вспомнила, что случилось, когда мать показалась в окне и выманила ее наружу.

— Мамочка! — смущенно пролепетала она.

— Привет, детка! — улыбнулась Трейси.

Алиса ошалело хлопала ресницами. Перед ней действительно стояла ее мать — не призрак.

— Как вы себя чувствуете, сеньора? — вежливо поинтересовался Альфонсо.

— Трейси! — Оказывается, Селия уже проснулась.

Однако Трейси не обращала ни на кого внимания. Она продолжала улыбаться, не отрывая взгляда от Алисы. Девочка терялась все больше и больше. В чем дело? Ведь ее мама выглядит вполне здоровой! Или это не так? Алиса напряженно разглядывала Трейси, по-прежнему производившую впечатление самой сногсшибательной женщины в мире.

— Мамочка, тебе лучше?

— Да, я в полном порядке. Пойдем со мной, Алиса. Пойдем!

Алиса готова была подчиниться, но ноги словно приросли к полу. Краем глаза она заметила, как Эдуардо медленно поднимается со своего места.

— Алиса, пойдем со мной! — повторила Трейси.

— Что… что вы задумали? — испуганно прошептала Селия.

Но Трейси даже не взглянула в ее сторону.

— Сеньора, Селия хотела бы знать, что вы задумали, — вежливо повторил Эдуардо, словно Трейси требовался переводчик.

Трейси развернулась и вперила в Эдуардо немигающий взгляд. Ее глаза странно сверкнули. — Я желаю побеседовать со своей дочерью!

— Сеньора! Вот обед! Прошу! — Недостаток английских слов Альфонсо пытался искупить теплой улыбкой. — С детьми!

— Я не хочу обедать, — отрезала Трейси.

— Трейси! — Селия вскочила, не в силах усидеть па месте. — Что с тобой?

А у Алисы вдруг захватило дух. Ее мама говорила так странно! У нее было такое странное лицо. И странные глаза. И даже улыбалась она как-то странно…

— Алиса, пойдем! — Трейси не собиралась отвечать на вопросы Селии. Она снова улыбнулась.

Но Алиса не могла заставить себя двинуться с места. С ее мамой что-то случилось. Что-то ужасное. Алиса не на шутку испугалась.

— Ты что, не слышишь? — спросила Трейси.

— Может, нам лучше побыть здесь? — умоляюще прошептала Аниса.

Эдуардо, стукнув костылями, встал рядом, и на сердце у Алисы потеплело от благодарности.

— Что-то ты бледная, Трейси! — Селия попыталась отвлечь ее от девочки, прикрывая свой страх жалкой улыбкой. — Не хочешь перекусить?

Трейси глянула на Селию с таким видом, словно только что обнаружила ее присутствие. И снова уставилась на дочь:

— Алиса! Здесь скоро начнутся жуткие вещи! Пойдем со мной!

— Трейси! — Селия набралась духу и выступила вперед.

Алиса пугалась все сильнее. Почему мама ведет себя так необычно? Девочка вспомнила тот страшный призрак, что приходил к ней во сне и гонялся за ней ночью. И что за жуткие вещи должны произойти?

106