Подари мне мечту - Страница 108


К оглавлению

108

Он развернулся и глянул на нее с такой яростью, что у Касс душа ушла в пятки.

— Не виноват? Она же умоляла меня вернуться домой! Да, Кассандра, умоляла! Голоса. Она слышала голоса в ночи. Она твердила, что видела плохие сны. Не сны — кошмары! Женщину, нашептывавшую ей жуткие угрозы. Обещавшую убить ее. Она была вне себя от страха, а я только смеялся над этим! Ну как же! Ведь главное для меня — работа! И я не прислушался к ней, не попытался понять, не отвез ее обратно в Мадрид! Так что не смей говорить, что я не виноват! Черт бы тебя побрал! Какого хрена ты вообще лезешь не в свое дело?

Касс отшатнулась, словно получила пощечину. А Антонио отвернулся и пошел дальше.

Она не в силах была двинуться с места. Грудь резало так, словно в нее засадили дуплетом из ружья. «Не твое дело!» Так вот чего стоит их дружба? Но ведь он еще утром сказал, что любит ее? Что же с ними происходит?

Антонио споткнулся и замер. Они переглянулись. Касс подумала, что выглядит такой же ошарашенной, как он.

— Это она, — прошептала Касс. — Это ее гнев! Не твой! Антонио, она снова отравляет нам мозги!

Антонио, долго смотрел на нее и наконец выдохнул:

— Скорее домой! Они помчались бегом.

— Мама! Мамочка! — всхлипывала Алиса. — Пожалуйста, вернись!

Но Трейси давно ушла, и Алиса это знала. На лестнице послышался шорох, и малышка затаилась, в ужасе гадая, кто это. Змея? Или крыса?

Нет, змея не может заползти в дом, даже в такой старый, как этот! И Алиса догадалась, кто ворочается там, наверху. Это призрак! И не просто призрак. Эта та самая тетка из ее кошмаров, шептавшая всякие жуткие вещи и гонявшаяся за ней прошлой ночью! Алиса содрогнулась и снова промочила штанишки. Что-то скатилось по лестнице, скрежеща о. ступени. Алиса с визгом отскочила как можно дальше, врезавшись спиной в стену.

— Это я! — шепот Эдуардо показался ей просто оглушительным в этой могильной тишине.

— Эдуардо! — радостно вскричала Алиса. Ну конечно, это же его костыли скатились по лестнице!

— Ты как? — дрожащим голосом спросил он.

— Мне так страшно! — призналась Алиса.

По щекам снова потекли слезы. Почему мама заперла ее здесь? Алиса так любит ее, почти так же сильно, как тетю Касс, а она? Наверное, она не любит ее, и потому с Алисой всегда оставалась тетя Касс!

Неужели мама совсем разлюбила ее? И заперла здесь, в этой темной страшной дыре, чтобы она умерла. Чтобы не мешала маме сделаться еще краше, и разъезжать по всему миру, и заводить себе новых бойфрендов!

Сердечко у Алисы тоскливо сжалось.

Эдуардо медленно, на ощупь спускался по лестнице. Алиса встрепенулась:

— Осторожно, не упади! Ты на костылях? Как ты! сюда попал?

— Один… я… выронил. Мне… удалось… пролезть внутрь… прежде чем она захлопнула дверь!

Алиса мало-помалу привыкала к темноте и даже стала различать его смутный силуэт.

— Как ты думаешь, здесь могут быть мыши и крысы?

— Я… не… знаю. — Эдуардо все еще спускался. — Но… они наверняка испугались не меньше нашего!

Алиса набралась отваги и пощупала рукой пол, пока не наткнулась на что-то твердое. Костыль!

— Погоди! Я нашла твой костыль! — Она двинулась вперед на четвереньках и вскоре оказалась у лестницы. — Где ты?

— Здесь, — прошептал он откуда-то сверху.

Алиса дрожащей рукой подняла костыль и с радостью ощутила, как его забрали. Она метнулась вверх по ступеням и обняла Эдуардо что было сил.

— Спасибо! Ты не бросил меня одну!

— Ерунда! — небрежно отозвался он, но вцепился в Алису с таким же отчаянием.

— И никакая не ерунда! Ты настоящий отважный герой, Эдуардо!

Даже в темноте Алиса почувствовала, что Эдуардо улыбнулся.

— Где это мы? — спросил он.

— Как, ты не знаешь? Но ведь это твой дом…

— Я был здесь всего один раз и так давно, что ничего не помню. Наверное, это один из казематов, — глухо промолвил он.

Алисе не нужно было разъяснять, что такое казематы, — как-никак она выросла в Англии! А вдруг здесь окажется прикованный к стене скелет?

— Почему она это сделала? — с содроганием спросила девочка. — Почему? — Ее голос дрожал и срывался.

— Не знаю. Но ты все равно не бойся. — Алиса снова почувствовала, что он отважно улыбнулся. — Они нас найдут. Вот увидишь. Мой отец и твоя тетя самые умные в мире! И найдут нас в два счета!

— А если нет? — прошептала Алиса, не очень-то надеясь на лучшее. — Что тогда с нами будет?

На это у Эдуардо ответа не было.

И снова двери в дом оказались полуоткрытыми, хотя Касс с Антонио все заперли перед уходом. Переглянувшись, они поспешили в библиотеку и еще в коридоре услышали, как стонет Альфонсо.

Оба вскричали в отчаянии, обнаружив едва живого старика на полу. Селия поддерживала ему голову и прижимала к виску влажный платок. Дети исчезли.

— Где дети?! — напустилась на слуг Касс. Она понимала, что старики не виноваты и что здесь наверняка побывала Изабель. — Почему их нет?!

Альфонсо, в ужасе отшатнувшись, попытался ей что-то объяснить. Она не поняла ни слова из его лепета.

Схватившись за голову, Касс металась по библиотеке, и видения одно страшнее другого терзали ей рассудок. Антонио склонился над слугой, а Селия воскликнула:

— Мисс де Уоренн, это была ваша сестра!

— Что?!

— Она явилась сюда и велела Алисе пойти с ней, — продолжала Селия. У Касс сердце замерло от ужасного предчувствия. — Альфонсо супу ей предложил, но она так его ударила, что дух вон. И как я ни уговаривала ее остаться с нами, в библиотеке, она ровно меня не слышала. Алиса тоже хотела остаться, да куда там! — Селия чуть не разрыдалась и добавила: — Мальчонка-то за ними увязался, спаси Господи его душу!

108