На пороге своей спальни Касс задержалась. Слава Богу, Изабель не было видно. И не чувствовалось запаха фиалок. Она ушла.
Антонио шагнул в комнату, шаря фонариком по углам. На столе стоял открытый включенный компьютер, однако послание исчезло.
Исчезло…
Касс не верила своим глазам.
— Кассандра, — ласково промолвил он.
— Нет! — Касс так и взвилась, зная, что он скажет ей дальше, — Я не выдумала ее от испуга, и я не выдумала это сообщение на экране! Я видела его! Антонио, ты просто должен поверить мне на слово!
Он промолчал.
Касс невольно выругалась и метнулась к кровати. Там все еще лежал теткин дневник — может быть, на его страницах найдутся ответы?
— Пойдем отсюда!
Антонио покорно последовал за ней. А Касс так не терпелось убраться из этой комнаты, что она даже забыла выключить компьютер.
— Я мигом вернусь, — сказал Грегори детям и Селии.
Библиотека была освещена множеством свечей и ярким огнем, полыхавшим в камине. Эдуардо и Алиса сидели на диване, и Эдуардо читал вслух. Оба встревожились.
Селия, постаревшая и осунувшаяся от горя, пристроилась рядом, зябко кутаясь в плед. Чай на низеньком столике давно остыл, но никому не было до этого дела.
— Куда это вы, сеньор Грегори? — всполошилась служанка.
— В туалет, — неловко усмехнулся он.
Дети проводили его испуганными взглядами и переглянулись. Книга моментально была позабыта. Наступила тишина, только трещал огонь в камине да тяжело вздыхала Селия.
— Он мигом вернется, — несмело улыбнулся Эдуардо.
Алиса, не в силах побороть нараставший страх, подумала, что тетя Касс слишком задержалась наверху. Скорее бы уж она вернулась! Тетю Кэтрин увезли в больницу, и никто не объяснил ей, чем она заболела. И куда пропала ее мама? Тетя Касс говорит, что Трейси скорее всего захотелось прокатиться в город — она же такая непредсказуемая, — но Алиса чувствовала: от нее что-то скрывают. Вот и Селия кажется совсем больной. Она даже не слышит, когда к ней обращаются!
— А мне не нравится, что он ушел, — задумчиво произнесла девочка, стараясь не обращать внимания на плясавшие по углам причудливые тени.
— Тебе нечего бояться! — уверенно возразил Эдуардо.
— Я хочу, чтобы сюда пришла тетя Касс. — Алиса подобрала под себя ноги и сжалась в комок. — Где она застряла?
— Она наверху вместе с моим отцом, наверное, они заняты своими исследованиями. — Эдуардо похлопал Алису по плечу.
— Тетя Касс умнее всех на свете, — серьезно заявила Алиса. — Умнее даже, чем тетя Кэтрин!
— Да, она очень умная леди, — согласился Эдуардо. — И мой отец тоже очень умный! Он ездит с лекциями по всему свету!
Алисе вдруг показалось, что в комнату проник какой-то странный запах.
— По-моему, они нравятся друг другу. А моя мама больше не нравится твоему отцу. — И девочка умолкла, охваченная тревогой. Где же все-таки мама? Как она могла вот так взять и. уехать? А вдруг она покинула их надолго? Алиса ведь должна знать, когда увидится с ней снова?
Эдуардо словно прочел ее мысли.
— Наверное, твоя мама заблудилась.
— Надеюсь, что это не так!
— Не бойся! Даже если она заблудилась, ее мигом найдут. Не забывай, что мой отец и твоя тетя самые умные на свете!
Алиса слабо улыбнулась в ответ и закашлялась.
— Чем это пахнет?
Запах был густым, сладким и напоминал какие-то цветы. Но Алисе он совсем не понравился.
— Не знаю. — Эдуардо оглянулся на дверь и протянул руку за костылями. — Что-то мой дядя задерживается!
Алиса вскочила с дивана — на всякий случай, а вдруг ему нужно будет помочь подняться? Но Эдуардо справился сам, и Алиса подумала, что он очень сильный. Внезапно что-то стукнуло у них за спиной.
Алиса так и подскочила на месте. Эдуардо неловко развернулся всем телом.
— Что это? — воскликнула девочка, испуганно всматриваясь в зловещие тени. Окна в библиотеке были закрыты, а занавеси до половины приподняты, так что можно было разглядеть почти полную луну и яркие звезды, сверкавшие на небе.
— Не знаю, наверное, что-то упало, — вполголоса отвечал Эдуардо.
— Я знаю. — Это Селия заговорила в первый раз за весь вечер.
Дети молча уставились на нее.
— В этом доме водится призрак.
У Алисы все замерло внутри.
— Не надо так говорить, сеньора! — нервно воскликнул Эдуардо.
— Разве вы ничего не чувствуете? — Селия мрачно ухмыльнулась. — А вот Кэтрин все чувствовала! — И она снова впала в прострацию. По морщинистой щеке скатилась прозрачная слеза.
А у них за спиной снова что-то треснуло и зашипело. Дети обернулись к камину.
— Это просто трещат дрова! — сказал Эдуардо. — Где мой дядя?
— Наверное, он тоже пропал! — в ужасе прошептала Алиса, цепляясь за его руку, лежавшую на костыле.
Их глаза встретились. Алиса покраснела. Она вовсе не собиралась произносить вслух то, о чем так упорно молчали при ней взрослые. Что ее мама пропала. Она вовсе не заблудилась. Она исчезла без следа.
Точно, так же, как много лет назад исчезла мама Эдуардо.
А вдруг это значит, что и ее мама больше никогда не вернется?!
— Она не пропала, — дрожащим голосом возразил Эдуардо. Он выглядел не лучше Алисы — растерянный, испуганный, готовый заплакать. И в этот миг дети услышали торопливый вкрадчивый стук.
Алиса охнула, повернулась к окну и вскрикнула от неожиданности.
Там стояла женщина с размытыми, неясными чертами лица. В глаза бросались светлые спутанные волосы, распущенные по плечам.
— Мама! — воскликнула Алиса.
Женщина молча посмотрела на них, отступила и скрылась в темноте.
Алиса не колебалась ни секунды. Ее мама вернулась! Значит, она не заблудилась и не пропала! Девочка кинулась вон из библиотеки.